Перевод: с английского на русский

с русского на английский

нет, извините

  • 1 извините

    excuse me!, (i'm) sorry! ;
    нет, (уж) извини(те) ! oh no!, on no account! ;

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > извините

  • 2 извинить

    несовер. - извинять;
    совер. - извинить (кого-л./что-л.) excuse, pardon это можно извинить ≈ one can excuse that извините! ≈ excuse me!, (i am) sorry извините, что я сделал так ≈ excuse my having done so;
    forgive me for doing that извините (меня) ! ≈ I beg your pardon, excuse me!, I'm sorry! извините, что я опоздал ≈ sorry I'm late прошу извинить меня за бестактное замечание ≈ I apologize for my tactless remark нет, (уж) извини(те) ! ≈ oh no!, on no account! это ничем нельзя извинить ≈ this is inexcusable извините за выражение
    извин|ить - ( ся) сов. см. извинять(ся) ;
    ~ять, извинить (вн.) excuse (smb., smth.), pardon (smb., smth.) ;
    ~ите! (I`m) sorry!, excuse me!, I beg your pardon!;
    ~яться, извиниться (перед тв.) apologize (to) ;
    я извинился I said I was sorry.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > извинить

  • 3 извинять

    несовер. - извинять;
    совер. - извинить( кого-л./что-л.) excuse, pardon это можно извинить ≈ one can excuse that извините! ≈ excuse me!, (i am) sorry извините, что я сделал так ≈ excuse my having done so;
    forgive me for doing that извините (меня) ! ≈ I beg your pardon, excuse me!, I'm sorry! извините, что я опоздал ≈ sorry I'm late прошу извинить меня за бестактное замечание ≈ I apologize for my tactless remark нет, (уж) извини(те) ! ≈ oh no!, on no account! это ничем нельзя извинить ≈ this is inexcusable извините за выражение
    (Pf. извинить) to excuse, pardon

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > извинять

  • 4 PARDON MY FRENCH

    извините за выражение (дословно: "Извините, что я говорю по-французски"). После этого неизбежно следует одно из выражений, помеченных в этом словаре как (*).
    Нет в Америке уважения к великой французской культуре - все выражения с намеком на французскость, похабны - за исключением, конечно, French fries (см. об этом словосочетании отдельный комментарий). Насколько мы знаем, чувства эти взаимны - но без эквивалентных выражений во французском языке. Вы не поверите, но англо-французское соперничество известное нам еще из книг Дюма, до сих пор живо в Северной Америке. Только что не воюют, а, по большей части, смотрят друг на друга презрительно. Когда-нибудь напишут книгу про трех моторбайкеров из Квебека... соперничество с другой группой моторбайкеров... война с конкурентами из Миннесоты... подвески с черепами... Шекспира уже сейчас так переделывают.
    Кстати, "извиняться" американцы могут не только за французский, но и, например, за прогресс - см. рис. (Это объявление мы встретили в одном из многочисленных охраняемых государством американских парков. "Pardon our progress..." Странно звучит, правда? А ведь действительно за прогресс извиняются (благоустраивают парк и временно не везде ходить можно). Еще характерная деталь: всегда проставляется дата окончания работ и, что нам особенно странно, к указанному сроку их действительно завершают. Впрочем, оборот типичен).

    American slang. English-Russian dictionary > PARDON MY FRENCH

  • 5 Пролог

    Не дайте понять своему редактору, что вы умнее (88) (В качестве эпиграфов мы использовали известные своей фундаментальностью Законы Мерфи (перевод свободный.) Номер в скобках соответствует порядковому номеру закона в монографии: Закон Мерфи: Мерфология общая и частная. — ООО Попури, 1998. 352 с.)
    Секрет успеха - в искренности,
    сумеете ее изобразить - считайте, что дело в шляпе!(162)
    Вот хронология зарождения этой книги. Приводим только факты и письменные свидетельства.
    I. Октябрь 2002 г.
    Сдана в редакцию издательства "Питер" рукопись нашей первой совместной книжки (Московцев Н. Г., Шевченко С. М.. Бизнес по-русски, бизнес по-американски. — СПб., Питер, 2003. 352 с.). В качестве одного из шести приложений в нее включен и "Краткий словарь сленга", что было давно задумано, но с редакцией не обсуждалось. Мы за его судьбу побаиваемся - там ведь кроме выражений шутливых есть и настоящие ругательства (правда, американские).
    Из тогдашней переписки авторов (книга, как и нынешняя, писалась в Чикаго и Питере, и все обсуждалось через интернет):
    - Сережа, наконец-то все хвосты сдал в редакцию. Зав. редакцией за нашу книжку взялась сама. Она мне нравится: толковая и юмор понимает. Сказала, что основную часть уже отредактировала и крупных замечаний нет. В сроки укладываемся. Ей осталось просмотреть только приложения, но, говорит, это быстро и тут задержек не будет.
    - Коля, а "словарь"-то там еще никто не видел? Наш редактор упадет со стула! Скорее всего, нам просто этого напечатать не дадут, но ты настаивай.
    II. Ноябрь 2002 г.
    Книга с "Кратким словарем" уже в типографии. В дело все пошло, к нашей радости, без купюр. Наш смелый редактор Светлана Шевякова на стуле усидела. Ее тогдашние комментарии:
    - "Словарь", конечно, интересный. Хотела даже сразу дочке отнести почитать, она как раз в английской школе учится, в 8-м классе. Точно бы не оторвать было. Но побоялась - сразу ведь на практике использовать начнет!
    III. Декабрь 2002 г.
    Появилась идея издать "Словарь сленга", уже в полном варианте, отдельной книгой. Но в редакции поначалу не вдохновили:
    - Нет! Это не наш профиль, и вообще "Питер" - издательство солидное, учебники издает. А материал предлагается все-таки... своеобразный. Попробуйте в "Ляпсус" (Назовем это уважаемое издательство так — все равно ничего не докажешь, да и что там доказывать...) обратиться.
    IV. Январь 2003 г.
    Идея издать крепнет. Поискали в интернете что-нибудь про "Ляпсус". Нашли. Оказывается, это первое в России издательство, выпустившее монографию, посвященную слову "Х**". Понравилось нам это не очень, мы-то ведь не так уж прямо... Но с издательством связались. Их ответ был примерно таким:
    - "Словарь американского сленга"? Что вы, мы подобного не издаем. Правда, как-то одну похожую книжку выпустили, но там особые обстоятельства были. Один из учредителей по личным мотивам настоял. А так - нет, подобным не занимаемся, мы издательство солидное.
    V. Февраль 2003 г.
    Книжка с "Кратким словарем" вышла. Начали получать отзывы. Вот фраза из одного:
    - Когда я увидела, что в книге есть словарь сленга - обрадовалась безумно, это же такая редкость! Словарь выдающийся!
    В "Питере" отзывы читали тоже (а были положительные и от филологов), и вообще пришла пора поисков новых подходов к читателю. Согласились рассмотреть план-проспект "Словаря". Мы тут же, аккурат в День защитников Отечества, его и отослали в редакцию (все символично - солдаты, как вы ниже прочтете, с крепким словом связаны намертво).
    Original Message From: Moskovtsev To: Svetlana Shevyakova Sent: Sunday, February 23, 2003 11:10 PM
    Светлана, здравствуйте!
    Посылаем, как договорились, первый вариант плана-проспекта "Словаря". Материал сыроват, зато написан с рекламным нахальством. Идея выглядит симпатичной и реализовать ее нам интересно. Сделать веселую и полезную книжку реально. Пожалуйста, оцените (с присущими Вам оперативностью и умением ухватить суть), что стоит доработать для заключения договора. Что доделывать по самой книге - нам ясно.
    Авторы.
    Дата: 23 февраля 2003 г.
    Рабочее название (варианты).
    1. ВАШУ МАТЬ, СЭР! Иллюстрированный путеводитель по американскому сленгу.
    2. ИЗВИНИТЕ ЗА ВЫРАЖЕНИЕ... Словарь-путеводитель по американскому сленгу.
    3. АМЕРИКАНСКИЙ СЛЕНГ. Иллюстрированный словарь с примерами из жизни.
    4. ТАК ГОВОРЯТ В АМЕРИКЕ, или Язык носителей для неформального общения.
    5. Словарь озорной американской лексики.
    6. Русско-американский разговорник с простым народом.
    7. ВАС ПОЙМУТ! Пособие по освоению веселых и сильных американских выражений.
    8. Популярные приколы и крепкие словечки американцев.
    9. СЛЕНГ, по которому американцы узнают своих.
    10. Словарь несловарного американского.
    11. Языковое пособие по американской психологии, юмору и сексу.
    12. Главные неприличные американские слова в тактичном переводе с картинками.
    13. Нейролингвистический анализ туалетной письменности США.
    14. Занимательный американский c картинками для взрослых.
    15. Слова, которых нам не хватает в Америке.
    16. Америка и английский, которых мы не знаем.
    После серьезного и длительного обсуждения авторы пришли к следующему.
    Для коммерческого успеха название этой не совсем обычной книги должно быть "горячим", парадоксальным, чуть хулиганским, на грани фола (но только на грани!), шокирующим (но в рамках приличий!). Наиболее соответствует этим требованиям название №1, которое мы и предлагаем утвердить в качестве рабочего. На первый взгляд оно крутовато, но к этому быстро привыкаешь. Зато такое название заставляет встрепенуться и сразу привлекает внимание потенциальных читателей (проведенный нами выборочный экспресс-опрос жителей Санкт-Петербурга и русскоязычного населения Чикаго это подтвердил). Глаз на нем точно остановится, и в руки книгу возьмут, а под обложкой будет еще интереснее. Название №3, также приемлемое и достойное, смотрится на фоне первого как академичное, пресное, чересчур выдержанное и чуть ли не пуританское. Название №2 - промежуточный вариант, содержащий лишь легкий намек на что-то крамольное. Остальные обсуждавшиеся варианты названия также приводим. Все вместе они дают хорошее представление о книге.
    Предлагаем рискнуть и выбрать вариант №1!
    Тема книги (как бы Вы ответили обычному читателю на вопрос "О чем эта книга?").
    Книга - комментированный и иллюстрированный словарь живой несловарной (Мы имеем в виду, конечно, обычные словари, а не специальные словари сленга.) американской лексики. Используют такую речь в неофициальной обстановке. Она бывает веселой, смачной, вульгарной, иносказательной ит.д., но никогда - пресной и скучной. Этим словам в школе не учат, но каждый американец знает их с детства (как и мы - отечественные аналоги). Не понимая их и не зная об уместности употребления, ты никогда не сможешь выглядеть среди американцев своим, не будешь понимать большинства их шуток. Словом, каким бы ты ни был специалистом и знатоком классического английского, не имея представления о приводимой в словаре неформальной лексике, всегда будешь восприниматься в Америке как "чукча" или "чайник". С соответствующими шансами на успех.
    Предполагаемый круг читателей.
    Все, кто пользуется языком (любым) и когда-либо видел американские фильмы. Особенно те, кто изучает английский. Люди, желающие более активно использовать его для общения, чтения американской прессы, знакомства с культурной жизнью США ит.д. В частности молодежь, любящая юмор и далекая от чопорности. Читателями книги будут все, кто хочет более активно, на хорошем уровне взАؐܐސԐՐّQҐސҐБ‘̠с окружающим нас миром, а значит, быть "на ты" с его основным международным языком.
    Аннотация.
    Эту книгу, к ужасу родителей, будут нарасхват раскупать учащиеся наших английских школ и студенты. Ведь в ней есть та живинка и крутизна, которых при классическом изучении английского и американской культуры так недостает. Авторы старались балансировать на грани сегодняшних приличий и запретов, понимая, что исторический удел последних - отступать. Наиболее интересное всегда родится на стыке: наук, языков, культур, приличного с неприличным. Вспомним, для своего времени и Шекспир и Пушкин были рушащими языковые нормы революционерами.
    Это не обычный словарь сленга. Написан он вне строгих единообразных правил. Во-первых, авторы старались избегать как вульгарно-прямых, грубых переводов нецензурных выражений (не разочаровывайтесь - самое интересное оставили), так и описания интимных органов и действий только с помощью традиционных для словарей медицинских терминов или латыни. Широко использованы аналогии, идиомы, эвфемизмы и другие приемы. Как все это будет читаться - оценит читатель. Но писать так очень весело и интересно. Во-вторых, авторы стремились не к фундаментальности и полноте охвата американского сленга, а к включению в книгу только действительно живых, актуальных для американцев слов и выражений. Их популярность подтверждается иллюстрациями. Наконец, в-третьих, это не просто пособие по изучению языка, а и справочник по американской жизни, без понимания которой многие тонкости речи уловить невозможно. Часть материала дана в форме полуюмористических тестов, позволяющих озадачить читателя, заинтересовать его в информации и тем самым ненавязчиво ее навязать.
    Книга написана не филологами, которых профессионализм неминуемо загоняет в определенные рамки. Задумана и подготовлена она стремящимися к латеральности мышления учеными-естественниками, ценящими юмор и парадоксы. Авторы не понаслышке знают вкус великого и могучего русского и обладающего еще более богатыми традициями и широтой английского. Один из них живет в США, пишет и думает на американском английском, периодически бывая в России. Второй - наоборот.
    Книга дает читателю реальное, проверенное и "прожитое" авторами представление о несловарном американском. Она научит понимать юмор, отличать неприличные предложения от вполне пристойных, разбираться, что из крепких словечек когда и где уместно употребить. Она поможет читателю быть и выглядеть во всех ситуациях понимающим, вовлеченным, а значит, заслуживающим уважения и интереса собеседником и партнером. Сделает его общение с носителями американского английского более полным и интересным.
    В работе проанализированы польза и вред ругательств, их происхождение, функции, национальные особенности, связь с юмором ит.д. Эта теоретическая часть рассматривает вопрос шире, чем собственно словарь. Указанные главы будут наверняка интересны даже тем, кто никаких языков, кроме родного, не знает.
    Наконец, словарь-путеводитель в целом - это просто занимательное и полезное чтение.
    В чем преимущество, сила, "изюминка" Вашей книги по сравнению с другими, которые представлены на рынке?
    Вот изложенные без излишней скромности (т.е. по-американски) оригинальные и сильные стороны предполагаемого издания. Излагаем их по пунктам ("изюминкам").
    1. В тексте обсуждаются только самые популярные, часто встречающиеся, остроумные или специфически интересные для российского читателя американские сленговые обороты. Все описанное живо и актуально: авторы слышали, употребляли и видели (см. иллюстрации) обсуждаемые слова и выражения лично.
    2. Материал излагается не академично, а весело и легко: являясь членами международных академий, авторы могли себе это позволить. Такой стиль изложения неоднократно использовался ими в статьях для российской и американской периодики и доказал свою привлекательность ("Journal of Irreproducible Results", "Психологическая газета", "Химия и жизнь" и др.) Юмор - всегда плюс для любого издания, в том числе и словаря.
    3. Широко использованы иллюстрации. При составлении словарей такой прием применяется нечасто. Здесь же, когда пояснить многие вещи не выходя за рамки приличий непросто, их прямой "показ" часто незаменим.
    4. Использованы многие оригинальные американские источники, недоступные для российского читателя.
    5. Наконец, "большой изюминкой" является сама тема книги. Популярной литературы подобного содержания на рынке практически нет, интерес же к ней несомненен. Известно, что для масс чрезвычайно интригующи интимные (как глубоко личные, так и не совсем приличные) подробности из жизни звезд. Сленг же, всегда густо замешанный на психологии, юморе и сексе, авторы предлагают рассматривать как интимную подробность из жизни целого народа. Причем в данном случае - народа-звезды, каким без сомнения является самый раскрученный сейчас в мире - американский.
    VI. Март 2003 г.
    Original Message From: Svetlana Shevyakova To: Moskovtsev Sent: Thursday, March 06, 2003 12:15 PM
    Николай, время пить шампанское!!! Ваш словарь прошел на Издательском совете "на ура"! По поводу названия пришлось консультироваться с юристами. Оставили "Вашу мать, сэр!"
    VII. Апрель 2003 г.
    АВТОРСКИЙ ДОГОВОР № ПОП-07/03
    C.-Петербург "1" апреля 2003 г.
    Издательство ООО "Питер Принт", именуемое в дальнейшем "Издательство", в лице Генерального директора Усманова В.В., действующего на основании Устава, и гражданин Московцев Н.Г. (от имени авторского коллектива Московцев Н.Г., Шевченко С.М., на основании доверенности от 27 марта 2003 г.), именуемый в дальнейшем "Автор", заключили настоящий договор о нижеследующем:
    1. Автор обязуется создать и передать Издательству для издания свое произведение с рабочим названием:
    "Вашу мать, сэр! Иллюстрированный путеводитель по американскому сленгу".
    ...Автор обязуется предоставить Издательству (сдать на почту) рукопись произведения не позднее 30 октября 2003 года.
    ...
    Договор специально подписали 1 апреля - так веселее!
    Вот и вся правдивая история. Верите? И правильно делаете.

    American slang. English-Russian dictionary > Пролог

  • 6 I beg your pardon

    expr infml
    1)

    I beg your pardon. What was that you were saying — Извините, я не расслышал, что вы сказали?

    Beg pardon! I didn't catch that last comment — Прошу прощения. Я не совсем понял ваше последнее замечание

    2) excl

    I beg your pardon! Are you about to suggest I am lying? — Нет, вы уж извините! Вы что, хотите сказать, что я лгу?

    The new dictionary of modern spoken language > I beg your pardon

  • 7 have

    I [hæv] ( полная форма); [həv], [əv], [v] ( редуцированные формы) 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. had; 3 л. ед. настоящего времени has
    1)
    а) иметь, обладать (обычно переводится конструкцией "у кого-л. есть что-л.")

    I have everything I want. — У меня есть всё, что я хочу.

    I have no money on me. — У меня нет при себе денег.

    б) иметь в своем составе, включать, содержать

    The car has power brakes. — У этого автомобиля мощные тормоза.

    April has 30 days. — В апреле 30 дней.

    в) обладать способностью к чему-л., знать, понимать ( о языках)

    He has only a little French. — Он знает французский очень плохо.

    We don't have time to stay. — У нас нет времени оставаться.

    Syn:
    2) получать; приобретать; добывать

    We have a famous lecturer for this seminar. — Семинар у нас будет вести известный лектор.

    I must have that dress in the window. — Я просто должна приобрести то платье в витрине.

    Syn:
    3) (have + сущ.)
    б) означает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного

    to have a bath (a wash) — принять ванну, помыться

    to have a word — перекинуться парой слов, поговорить

    в) проявлять, испытывать ( чувства)
    г) родить, приносить потомство, иметь детей

    The cat had six kittens. — Кошка родила шестерых котят.

    She is going to have a baby. — Она беременна.

    4) испытывать что-л., подвергаться чему-л.

    She had a sudden heart attack. — У неё внезапно случился сердечный приступ.

    I have a cold. — Я простужен.

    Syn:
    5) разг. поставить в невыгодное, проигрышное положение; обмануть, провести, надуть

    We have him now. — Теперь он наш.

    He realized that he'd been had. — Он понял, что его надули.

    Syn:
    6) терпеть, разрешать, позволять, допускать, мириться с чем-л. ( с отрицанием)

    We'll have no more of that. — Мы этого больше не потерпим.

    Syn:
    7) подкупать, "покупать"

    He can be had for a price — Его можно подкупить за определённую сумму.

    Syn:
    8) разг.; = to have it off обладать женщиной, совершать половой акт

    Why, she's neither fish nor flesh; a man knows not where to have her. (W. Shakespeare, King Henry IV) — Потому, что она ни рыба ни мясо, и мужчина даже не знает, с какой стороны к ней подступиться. (пер. Е. Бируковой)

    9) провожать, сопровождать
    10) (have smb. / smth. + прич. наст. вр.) конструкция, подчёркивающая опосредованную принадлежность субъекту

    He has a table in his room standing. — У него в комнате стоит стол.

    I had her on the carpet twisting. — Она у меня на ковре танцевала твист.

    11)
    а) (have smb. + инф.) заставить (кого-л. сделать что-л.)

    Have him return it at once. — Заставь его вернуть это немедленно.

    Have him come here at five. — Пригласи его прийти в пять часов.

    What would you have me do? — Что вы хотите, чтобы я сделал?

    Syn:
    б) (have smth. + прич. прош. вр.) получить результат какого-л. действия (над собой, своим имуществом; как следствие собственных усилий или деятельности других лиц)

    He had his watch repaired. — Ему починили часы.

    He had his pocket picked. — Его обокрали.

    12) (have to + инф.) быть должным, обязанным, вынужденным что-л. делать

    Sorry, I've got to go now. — Извините, я должен идти.

    а) утверждать, полагать
    б) говорить, заявлять, выражать мнение

    They had it that he was guilty. — Они утверждали, что он виновен.

    - have it away
    - have back
    - have down
    - have in
    - have off
    - have on
    - have out
    - have over
    - have up
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]have / have got[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]must, have to, have got to[/ref]
    ••

    You had better go home. — Вам бы лучше пойти домой.

    Have no doubt. — Можете не сомневаться.

    to have smb. / smth. on board — иметь кого-л. / что-л. на борту

    to have smb. on the phone — говорить с кем-л. по телефону; дозвониться до кого-л.

    to have eyes only for smb. — смотреть только на кого-л., не видеть никого, кроме кого-л.

    to have a question out with smb. — выяснить вопрос с кем-л.

    Let him have it. — Дай ему взбучку.; Задай ему перцу.

    He has had it. — Он безнадёжно отстал.; Он пропал.

    Will you have the goodness to do it? — Будьте настолько добры, сделайте это.

    Have a nice day — До свидания!; Всего доброго!

    - have by the leg
    - have nothing on smb.
    - have it
    - have it all
    - have the upper hand
    - have it in for one
    2. сущ.; разг.
    1)
    а) человек с достатком, обеспеченный человек
    б) ( haves) богатые, обеспеченные (о людях, классах, странах)
    2) мошенничество, надувательство, обман
    II [hæv] ( полная форма); [həv], [əv], [v] ( редуцированные формы) гл.; прош. вр., прич. прош. вр. had; 3 л. ед. настоящего времени has
    вспомогательный глагол; употребляется для образования форм перфекта

    I was sure I hadn't met him before. — Я был уверен, что не встречал его раньше.

    Having been there before, I knew what to expect. — Побывав здесь раньше, я знал, чего ожидать.

    Англо-русский современный словарь > have

  • 8 at all

    вовсе
    нисколько - I am not * interested мне это нисколько (ничуть) не интересно - he doesn't smoke * он совсем не курит никогда - do you ever go there * ? вы когда-нибудь там бываете? > not * нисколько, совсем нет( в ответах) ;
    это ничего, пожалуйста( в ответе на извинение) > do you like the place itself? - Not * вам нравится само это место? - Нисколько > I am sorry to trouble you. - Not * извините за беспокойство. - Ничего, пожалуйста

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > at all

  • 9 at all

    [ətʹɔ:l] phr adv
    1. нисколько

    I am not at all interested - мне это нисколько /ничуть/ не интересно

    2. никогда

    do you ever go there at all? - вы когда-нибудь там бываете?

    not at all - а) нисколько, совсем нет ( в ответах); do you like the place itself? - Not at all - вам нравится само это место? - Нисколько; б) это ничего; пожалуйста ( в ответе на извинение); I am sorry to trouble you. - Not at all - извините за беспокойство. - Ничего, пожалуйста

    НБАРС > at all

  • 10 I'm sorry but she's away from her desk

    Дипломатический термин: извините, но её сейчас нет на месте

    Универсальный англо-русский словарь > I'm sorry but she's away from her desk

  • 11 actually

    В наиболее общем виде коммуникативный смысл частицы actually связан обычно с указанием на какой-либо актуальный факт как на факт реальной действительности, часто выступающий как нечто новое, неосознанное, а порой и неожиданное по сравнению с тем, что говорилось ранее, что обычно считается истинным, что думал собеседник. В этой связи функцию указания на действительное положение дел следует, пожалуй, считать базисной, изначальной функцией actually, от которой развились другие ее функции, часто встречающиеся в разговорной речи. В письменном, книжном языке указанная частица употребляется, в основном, именно в базисной функции, и здесь подходящими эквивалентами частицы могут служить русские на самом деле и действительно:

    •... the people who were appointed to top posts never actually applied for them before they were approached (DL: 164)


    ... люди, назначаемые на высшие должности, на самом деле всегда подавали заявления лишь после того, как им предлагали это сделать.


    Функция указания на действительное (в противоположность несуществующему) положение дел встречается, однако, не только в письменном стиле, но и в нейтральном, и в разговорном, где в качестве эквивалентов, в силу своей нейтральности, могут выступать те же, уже указанные выше слова:

    • None of them actually saw the Monster.


    Никто из них на самом деле не видел Лохнесское Чудовище.


    •... it was just like being married, really, and when we actually got married it was a purely social event... (DL: 219)


    ... на самом деле мы жили в точности как муж и жена, а когда мы действительно поженились, это было чисто формальное мероприятие.


    При сопоставлении в одном предложении двух фактов с точки зрения того, какой из них ближе к действительному положению вещей, actually может выполнять эмфатическую функцию и переводиться различными усилительными средствами:

    •... it led to the development of mathematics which were viewed as akin to, if not actually identical with, the workings of the mind of God. (RS: 314)


    ... это привело к развитию математики, поскольку считалось, что математические процессы схожи с процессами, происходящими в уме Творца, а то и полностью совпадают с ними (или даже полностью совпадают с ними).


    Одной из наиболее распространенных разговорных функций actually следует признать функцию привлечения внимания к актуальному для данной ситуации факту. В этом случае значение, приобретаемое частицей, становится близким к значениям русских вводных слов кстати, надо сказать и между прочим:

    • And he did introduce us to two people. The Greek actor he said was going to play the poet. And the director. Another Greek. We all had dinner... actually we liked them both. (F: 341)


    И он действительно познакомил нас с двумя людьми. С актером-греком, который, как он сказал, будет играть роль поэта. И режиссером. Тоже греком. Мы обедали все вместе... между прочим, они оба нам понравились.


    • It's just a technique, actually rather a marvellous one, for helping you get into a part. (F: 292).


    Это просто способ, кстати, очень даже неплохой способ помочь вам вжиться в роль.


    С помощью частицы actually говорящий может не просто привлекать внимание к какому-либо факту, а использовать вводимое частицей высказывание в качестве уточнения, объяснения сказанного выше. В этом случае подходящим эквивалентом частицы может стать русское выражение дело в том, что (или частица вообще-то):

    • - I suppose we both preferred our own company.


    - That's not very complimentary of you.


    - Sorry. I didn't mean to sound offensive. Actually, I was feeling rather dreary, and thought I'd better keep it to myself. (Pr: 126)


    - Мне кажется, мы оба не хотели никого видеть.


    - Это не очень-то вежливо с вашей стороны.


    - Извините. Я не хотел никого обидеть. Дело в том, что я был в довольно дурном настроении и подумал, что мне лучше побыть одному.


    Выступая в функции привлечения внимания к актуальному факту, частица actually может приобретать дополнительные оттенки смысла, а именно выражать противопоставление или поправку по отношению к предыдущему высказыванию. Однако приобретаемый частицей оттенок полемичности носит вежливый и мягкий характер, в связи с чем на роль ее эквивалента хорошо подходят русские частицы вообще и вообще-то (хотя часто возможно использование также и уже упомянутого выражения на самом деле). Рассмотрим ряд примеров:

    • "But I thought he did something rather fine during the resistance." - "Not on your nelly. Actually he did a deal with the Germans." (F: 621)


    "Но мне казалось, что он неплохо проявил себя в период Сопротивления." - "Ничего подобного. Он вообще сотрудничал с немцами."


    В приведенном примере частица вводит факт, вступающий в отношение противопоставленности по отношению к высказыванию первого собеседника: герой не только не участвовал в Сопротивлении, но, напротив, сотрудничал с оккупантами.

    • 'Have you two introduced yourselves?" - "We've met before, actually. In Genoa." (DL: 216)


    "Вы представились друг другу?" - " Вообще-то мы уже встречались раньше. В Генуе."


    • "Have you published much?" -"No, not a lot. Well, nothing, yet, actually. I am still working on my PhD." (DL: 10)


    "У вас много публикаций?" - "Нет, не очень, вообще-то, пока на самом деле ни одной. Я ещё работаю над своей диссертацией."


    В двух последних примерах видно, как с помощью частицы actually говорящий вводит коррекцию либо собственного высказывания, либо высказывания собеседника.
    Особый интерес с точки зрения перевода представляют случаи, когда частица предваряет высказывание, подкрепляющее или усиливающее предыдущее. В этом случае в переводе необходимо отразить дополнительный эмотивный компонент смысла, появляющийся у частицы в таких контекстах, что позволяет сделать русская частица даже:

    • Only one passenger has a hardback book on her lap, and actually seems to be making notes as she reads. (DL: 88)


    Лишь у одной пассажирки на коленях лежит серьезная книга, и, читая, она, похоже, даже делает в ней пометки.


    • 'Would you say you were a strikingly pretty little girl... were you conscious that there was something rather special about you?" - "... the answer is yes, I believe there was. Actually I was painted." (F: 602)


    "Могли бы вы сказать, что были поразительно красивым ребенком... вы осознавали, что в вас есть что-то особенное?" - "... я отвечу да, я думаю, что-то было. Один художник даже писал мой портрет."


    Эмотивный компонент удивления говорящего по поводу какого-либо факта реальной действительности в целом встречается достаточно часто и, в зависимости от контекста, может переводиться другими русскими средствами:

    • Lampton, in the same position, made no attempt to escape, but devoted his attention to his studies, passing his main accountancy examination whilst actually a prisoner. (JB: 149)


    Лэмптон в такой же ситуации не предпринял попытки бежать, а посвятил себя учебе, сдав свой основной экзамен по бухгалтерскому делу, фактически находясь в заключении.


    • "What did he use to do at the orgies?" - "I don't know, darling. Mummy would never be very explicit. Though actually she seems proud of him." (JB: 155)


    "А что он обычно делал во время этих оргий?" - "Не знаю, дорогой. Мама всегда отвечала на этот вопрос уклончиво. Хотя, как ни странно, она, кажется, гордится им."


    Интересно также отметить случаи, когда частица actually употребляется для обозначения перехода от одной темы к другой или возврата к предыдущей или основной теме монолога. В этой функции частица может быть переведена различными функциональными эквивалентами в зависимости от контекста и в соответствии с принципом естественности звучания:

    • "Nothing, old boy. Really. All damned absurd. Actually I was out walking one day. May or June, can't remember." (F: 622)


    "Ничего, старина. Поверь мне. Все чертовски глупо. Ну, короче, вышел я раз прогуляться. Было это в мае или июне, сейчас не помню." (переход к более конкретному рассказу)


    • "Не spoke English?" - "Perfect. Moved round Europe all his life, best society and all that. Well, actually I found one of the twins a shade off. Not my type. (F: 623)


    "Он говорил по-английски?" - "Великолепно. Ездил по Европе всю свою жизнь, лучшее общество и все такое. Да, ну так вот, одна из девиц меня слегка разочаровала. Не в моем вкусе." (переход к основной теме разговора)


    В заключение стоит сказать, что в разговорной речи иногда происходит почти полная десемантизация частицы actually, когда она используется фактически лишь для того, чтобы заполнить паузу или смягчить эффект неприятной для собеседника информации. Следующий пример иллюстрирует подобное употребление:

    • "Well actually then there is only this. We've just advertised it." She handed me a clipping. (F: 22)


    Мы видим, что actually, как и well, не несет в себе никакой информации, кроме чисто прагматической: героиня думает, как лучше преподнести собеседнику то, что ему, скорей всего, не понравится, что может его расстроить. В переводе возможно, наверное, обойтись вообще одним ну (на обе английские частицы), хотя добавление такого десемантизированного слова как, например, собственно (или в общем-то), в данном случае позволяет, на наш взгляд, дополнительно усилить прагматический эффект:

    "Ну, собственно, тогда есть только это. Мы только что подали объявление в газету." Она протянула мне газетную вырезку.


    Очевидно, однако, что перевод десемантизированной частицы будет в каждом конкретном случае сильно зависеть от контекста.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > actually

  • 12 from

    preposition
    1) указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками); from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он?; we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города
    2) указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги; from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец; you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу; from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения
    3) указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала; from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени; from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы; from dusk to dawn от зари и до зари; from six a. m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца
    4) указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от; take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати; to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей; they withdrew the team from the match команда не была допущена к соревнованиям
    5) указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide from smb. спрятаться от кого-л.; to release from duty mil. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ; he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда
    6) указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет; to speak (to write down) from memory говорить (записывать) по памяти; I heard it from his own lips я слышал это из его собственных уст
    7) указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода; he died from blood-poisoning он умер от заражения крови; to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым
    8) указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного; customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все
    9) указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу
    from away
    from outside
    from over
    from under
    * * *
    (p) из; от; с
    * * *
    1) от, из 2) с 3) по
    * * *
    [frɑm,frʌm /frɒm] prep. из, с, от, судя по
    * * *
    ага-с
    азия-с
    антонович-с
    а-с
    ас-с
    а-у
    благодарим-с
    благодарю-с
    больны-с
    бы-в
    была-с
    были-с
    было-с
    был-с
    бы-с
    быть-с
    в
    вами-с
    вам-с
    вас-с
    верно-с
    весьма-с
    вздор-с
    видели-с
    видел-с
    видите-с
    виноват-с
    вист-с
    вместе-с
    во
    во-во
    вовсе-с
    во-от
    вот-с
    время-с
    все-с
    вы-с
    высеку-с
    выслушайте-с
    вычитание
    глупые-с
    гнев-с
    говорили-с
    говорил-с
    говорю-с
    год-с
    гонюсь-с
    гробу-у
    грустно-с
    дал-с
    дальше-с
    да-с
    два-в
    дело-с
    денег-с
    денежки-с
    деньги-с
    держим-с
    дозволено-с
    дома-с
    домой-с
    дом-от
    дорожке-от
    думал-с
    его-с
    есть-с
    жаль-с
    ждем-с
    ждется-с
    ждите-с
    женщина-с
    же-с
    забыл-с
    завод-от
    записали-с
    захотят-с
    здесь-с
    здравствуйте-с
    знаете-с
    знал-с
    знать-с
    знаю-с
    и-в
    иду-с
    иду-у
    из
    известно-с
    извините-с
    извинить-с
    из-во
    изъятие
    именно-с
    иначе-с
    испытать-с
    итог-с
    как-с
    к-во
    кого-с
    кол-во
    конечно-с
    кусок-от
    лежат-с
    ли-с
    люблю-с
    меня-с
    минуту-с
    мне-с
    много-с
    могли-с
    мог-с
    могу-с
    можно-с
    мороз
    м-с
    м-у
    мужик-от
    му-у
    надо-с
    например-с
    нас-с
    наш-от
    невозможно-с
    неизвестно-с
    некогда-с
    непонятно-с
    непременно-с
    нет-с
    нехорошо-с
    нечего-с
    никогда-с
    ними-с
    ничего-с
    нужно-с
    ну-с
    нуте-с
    ну-у
    о-в
    опишу-с
    от
    отец-от
    отлично-с
    ото
    отчего-с
    о-у
    очень-с
    парус-от
    пи-у
    поверят-с
    повремените-с
    погреб-с
    подвел-с
    позвольте-с
    пол-в
    получил-с
    получит-с
    помилуйте-с
    помните-с
    помню-с
    понимаем-с
    понимаете-с
    понимать-с
    понимаю-с
    послушайте-с
    посмотрите-с
    постоять-с
    походить
    почему-у
    пошел-с
    правду-с
    прекрасно-с
    прибыть-с
    приму-с
    принесли-с
    принять-с
    припереть-с
    приучены-с
    причине-с
    пронзили-с
    простых-с
    проходили-с
    прощайте-с
    пять-в
    пятьдесят-в
    пять-с
    равно-с
    рад-с
    разумеется-с
    рук-во
    рыло-с
    с
    сами-с
    сам-от
    санпропускник-с
    сбили-с
    с-в
    свободен-с
    сделано-с
    себе-с
    сказал-с
    сказать-с
    слежу-с
    служил-с
    слушаю-с
    слышал-с
    со
    сомнительно-с
    спрашивают-с
    с-с
    такое-с
    так-с
    теперь-с
    того-с
    тоже-с
    то-с
    точно-с
    три-в
    тут-с
    ту-у
    тысяч-с
    тэк-с
    у
    убили-с
    убьют-с
    уведомим-с
    увезли-с
    угадали-с
    удовлетворить-с
    уме-с
    уму-у
    у-от
    у-с
    у-у
    хамство-с
    характер-с
    ход-от
    хорошенькие-с
    хорошо-с
    хотите-с
    часов-с
    чего-с
    человека-с
    человек-с
    чем-в
    чем-с
    читал-с
    что-с
    шесть-в
    штуки-с
    шучу-с
    этого-с
    это-с
    я-в
    я-с
    яс-с
    * * *
    предл. 1) от 2) с 3) а) с, от, начиная с, начиная от б) с 4) а) от б) 5) от

    Новый англо-русский словарь > from

  • 13 since

    1. adverb
    1) с тех пор; I have not seen him since я его не видел с тех пор; he has (или had) been healthy ever since с тех пор он (все время) был здоров
    2) тому назад; he died many years since он умер много лет назад; I saw him not long since я видел его недавно
    2. preposition
    с; после; I have been here since ten o'clock я здесь с 10 часов; since seeing you I have (или had) heard... после того, как я видел вас, я узнал...
    3. conjunction
    1) с тех пор как; it is a long time since I saw him last прошло много времени с тех пор, как я его видел в последний раз
    2) так как; since you are ill, I will go alone поскольку вы больны, я пойду один
    * * *
    1 (0) начиная с; с тех пор как
    2 (d) поскольку
    * * *
    с
    * * *
    [ sɪns] adv. с тех пор, поскольку, тому назад, затем prep. с, со времени, после conj. с тех пор как, так как, поскольку
    * * *
    ага-с
    азия-с
    антонович-с
    а-с
    ас-с
    благодарим-с
    благодарю-с
    больны-с
    была-с
    были-с
    было-с
    был-с
    бы-с
    быть-с
    вами-с
    вам-с
    вас-с
    верно-с
    весьма-с
    вздор-с
    видели-с
    видел-с
    видите-с
    виноват-с
    вист-с
    вместе-с
    вовсе-с
    вот-с
    время-с
    все-с
    вы-с
    высеку-с
    выслушайте-с
    глупые-с
    гнев-с
    говорили-с
    говорил-с
    говорю-с
    год-с
    гонюсь-с
    грустно-с
    дал-с
    дальше-с
    да-с
    дело-с
    денег-с
    денежки-с
    деньги-с
    держим-с
    дозволено-с
    дома-с
    домой-с
    думал-с
    его-с
    есть-с
    жаль-с
    ждем-с
    ждется-с
    ждите-с
    женщина-с
    же-с
    забыл-с
    записали-с
    захотят-с
    здесь-с
    здравствуйте-с
    знаете-с
    знал-с
    знать-с
    знаю-с
    иду-с
    из
    известно-с
    извините-с
    извинить-с
    именно-с
    иначе-с
    испытать-с
    итог-с
    как-с
    кого-с
    конечно-с
    лежат-с
    ли-с
    люблю-с
    меня-с
    минуту-с
    мне-с
    много-с
    могли-с
    мог-с
    могу-с
    можно-с
    м-с
    надо-с
    например-с
    нас-с
    невозможно-с
    неизвестно-с
    некогда-с
    непонятно-с
    непременно-с
    нет-с
    нехорошо-с
    нечего-с
    никогда-с
    ними-с
    ничего-с
    нужно-с
    ну-с
    нуте-с
    опишу-с
    отлично-с
    отчего-с
    очень-с
    поверят-с
    повремените-с
    погреб-с
    подвел-с
    позвольте-с
    получил-с
    получит-с
    помилуйте-с
    помните-с
    помню-с
    понимаем-с
    понимаете-с
    понимать-с
    понимаю-с
    поскольку
    послушайте-с
    посмотрите-с
    постольку-поскольку
    постоять-с
    пошел-с
    правду-с
    прекрасно-с
    прибыть-с
    приму-с
    принесли-с
    принять-с
    припереть-с
    приучены-с
    причине-с
    пронзили-с
    простых-с
    проходили-с
    прощайте-с
    пять-с
    равно-с
    рад-с
    разумеется-с
    рыло-с
    с
    сами-с
    санпропускник-с
    сбили-с
    свободен-с
    сделано-с
    себе-с
    сказал-с
    сказать-с
    слежу-с
    служил-с
    слушаю-с
    слышал-с
    со
    сомнительно-с
    спрашивают-с
    с-с
    такое-с
    так-с
    теперь-с
    того-с
    тоже-с
    то-с
    точно-с
    тут-с
    тысяч-с
    тэк-с
    убили-с
    убьют-с
    уведомим-с
    увезли-с
    угадали-с
    удовлетворить-с
    уме-с
    у-с
    хамство-с
    характер-с
    хорошенькие-с
    хорошо-с
    хотите-с
    часов-с
    чего-с
    человека-с
    человек-с
    чем-с
    читал-с
    что-с
    штуки-с
    шучу-с
    этого-с
    это-с
    я-с
    яс-с
    * * *
    1. нареч. 1) с тех пор 2) тому назад 3) а) впоследствии б) сразу же после, непосредственно после 2. предл. 1) с, начиная с 2) после; после того 3. союз 1) с тех пор как 2) так как 3) устар. когда

    Новый англо-русский словарь > since

  • 14 with

    preposition
    1) указывает на связь, совместность, согласованность во взглядах, пропорциональность с; he came with his brother он пришел вместе с братом; to deal with smb. иметь дело с кем-л.; to mix with the crowd смешаться с толпой; to grow wiser with age становиться умнее с годами; I am entirely with you in this в этом вопросе я с вами полностью согласен; to rise with the sun вставать на зорьке, вместе с солнцем
    2) указывает на предмет действия или орудие, с помощью которого совершается действие; передается тв. падежом: to adorn with flowers украшать цветами; with a pencil карандашом; to cut with a knife резать ножом
    3) указывает на наличие чего-л., характерный признак: with no hat on без шляпы; with blue eyes с голубыми глазами
    4) указывает на обстоятельства, сопутствующие действию: with care с осторожностью; with thanks с благодарностью
    5) указывает на причину от, из-за; to die with pneumonia умереть от воспаления легких; her flat was gay with flowers цветы оживляли ее квартиру
    6) указывает на лицо, по отношению к которому совершается действие у, касательно, с(о); it is holiday time with us у нас каникулы; things are different with me со мной дело обстоит иначе; to be honest with oneself быть честным перед самим собой; be patient with them проявите терпение по отношению к ним
    7) несмотря на; with all his gifts he failed несмотря на все свои таланты, он не имел успеха
    with child беременная
    away with him! вон его!
    to be (или to get) with it collocation идти в ногу с модой
    * * *
    (p) с; со
    * * *
    1) с, вместе с 2) от
    * * *
    [wɪð,wɪθ] prep. с, вместе с, от, несмотря на
    * * *
    ага-с
    азия-с
    антонович-с
    а-с
    ас-с
    а-у
    благодарим-с
    благодарю-с
    больны-с
    бы-в
    была-с
    были-с
    было-с
    был-с
    бы-с
    быть-с
    в
    вами-с
    вам-с
    вас-с
    верно-с
    весьма-с
    вздор-с
    видели-с
    видел-с
    видите-с
    виноват-с
    вист-с
    вместе-с
    во
    во-во
    вовсе-с
    во-от
    вот-с
    время-с
    все-с
    вы-с
    высеку-с
    выслушайте-с
    глупые-с
    гнев-с
    говорили-с
    говорил-с
    говорю-с
    год-с
    гонюсь-с
    гробу-у
    грустно-с
    дал-с
    дальше-с
    да-с
    два-в
    дело-с
    денег-с
    денежки-с
    деньги-с
    держим-с
    дозволено-с
    дома-с
    домой-с
    дом-от
    дорожке-от
    думал-с
    его-с
    есть-с
    жаль-с
    ждем-с
    ждется-с
    ждите-с
    женщина-с
    же-с
    забыл-с
    завод-от
    записали-с
    захотят-с
    здесь-с
    здравствуйте-с
    знаете-с
    знал-с
    знать-с
    знаю-с
    и-в
    иду-с
    иду-у
    из
    известно-с
    извините-с
    извинить-с
    из-во
    из-за
    именно-с
    иначе-с
    испытать-с
    итог-с
    как-с
    касательно
    к-во
    кого-с
    кол-во
    конечно-с
    кусок-от
    лежат-с
    ли-с
    люблю-с
    меня-с
    минуту-с
    мне-с
    много-с
    могли-с
    мог-с
    могу-с
    можно-с
    м-с
    м-у
    мужик-от
    му-у
    надо-с
    например-с
    нас-с
    наш-от
    невозможно-с
    неизвестно-с
    некогда-с
    непонятно-с
    непременно-с
    нет-с
    нехорошо-с
    нечего-с
    никогда-с
    ними-с
    ничего-с
    нужно-с
    ну-с
    нуте-с
    ну-у
    о-в
    опишу-с
    от
    отец-от
    отлично-с
    ото
    отчего-с
    о-у
    очень-с
    парус-от
    пи-у
    поверят-с
    повремените-с
    погреб-с
    подвел-с
    позвольте-с
    пол-в
    получил-с
    получит-с
    помилуйте-с
    помните-с
    помню-с
    понимаем-с
    понимаете-с
    понимать-с
    понимаю-с
    послушайте-с
    посмотрите-с
    постоять-с
    почему-у
    пошел-с
    правду-с
    прекрасно-с
    прибыть-с
    приму-с
    принесли-с
    принять-с
    припереть-с
    приучены-с
    причине-с
    пронзили-с
    простых-с
    проходили-с
    прощайте-с
    пять-в
    пятьдесят-в
    пять-с
    равно-с
    рад-с
    разумеется-с
    рук-во
    рыло-с
    с
    сами-с
    сам-от
    санпропускник-с
    сбили-с
    с-в
    свободен-с
    сделано-с
    себе-с
    сказал-с
    сказать-с
    слежу-с
    служил-с
    слушаю-с
    слышал-с
    со
    совместность
    сомнительно-с
    спрашивают-с
    с-с
    такое-с
    так-с
    теперь-с
    того-с
    тоже-с
    то-с
    точно-с
    три-в
    тут-с
    ту-у
    тысяч-с
    тэк-с
    у
    убили-с
    убьют-с
    уведомим-с
    увезли-с
    угадали-с
    удовлетворить-с
    уме-с
    уму-у
    у-от
    у-с
    у-у
    хамство-с
    характер-с
    ход-от
    хорошенькие-с
    хорошо-с
    хотите-с
    часов-с
    чего-с
    человека-с
    человек-с
    чем-в
    чем-с
    читал-с
    что-с
    шесть-в
    штуки-с
    шучу-с
    этого-с
    это-с
    я-в
    я-с
    яс-с
    * * *
    предл. 1) а) с, вместе с б) с в) у, касательно, что касается, с(о), по отношению (к кому-л.) 2) а) б) указывает на средство на 3) от 4) а) б) в) причем 5) а) у б) у 6) а) несмотря на б) кроме, исключая, за исключением

    Новый англо-русский словарь > with

  • 15 beg

    1. I
    go begging нищенствовать, попрошайничать, побираться; make a living by begging зарабатывать на жизнь /жить/ попрошайничеством; he was too proud to beg гордость не позволяла ему просить милостыню
    2. II
    beg in some manner beg piteously (appealingly, impudently, from door to door, etc.) жалобным тоном и т. д. просить милостыню /подаяние/
    3. III
    beg smth. beg money (a few pence, a meal, food, etc.) просить /выпрашивать, клянчить/ деньги и т. д.; beg one's bread просить на кусок хлеба; beg a favour проекта /умолять/ об одолжении id I beg your pardon извините /простите/ [пожалуйста]; I beg your pardon? простоте [я не расслышал./, что вы сказали/]?; I beg your pardon! нет, уж, простите
    4. VII
    beg smb. to do smth. beg him to go (the guest to stay, her to help the children, the teacher to punish them, father to forgive her, etc.) просить /умолять, упрашивать/ его уйти и т. д; he urgently begged me not to tell them anything он настойчиво просил меня ничего им не говорить; may I beg you to shut the door? могу я попросить, вас закрыть зверь?
    5. XVI
    beg for smth. beg for water (for food, for money, for alms, for shelter, etc.) просить воды и т. д; beg for a living зарабатывать на жизнь попрошайничеством; beg for mercy (for one's life, for help, for forgiveness, for peace, etc.) умолять /молить/ о милосердии и т. д.
    6. XXI1
    || beg one's way to the city добираться до города, питаясь подаянием
    7. XXV
    beg that... book. beg that smth. may be done (that you will do it, that no one hears of it, etc.) умолять /молить/, чтобы что-л. было сделано и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > beg

  • 16 hold up

    1.поднимать: John held up his hand.—Джон поднял руку (желая ответить на вопрос преподавателя); Mick held out a T-shirtfor Jane to try on.— Мик протянул Джейн майку примерить; 2. поддерживать, заботиться: К комиссару Ле Пешену приходит на прием тучный гражданин (каких в Америке немало) и, едва опустив седалище.на складной стульчик комиссара, падает вместе со стулом. Ле Пешен помогает охающему гражданину встать и говорит, извиняясь: — Sorry, sir. But my furniture is too weak to hold you up.— Извините, сэр, но моя мебель слишком слаба и вас не держит; 3. демонстрировать, привлекать внимание: — I'll hold up the best examples to you soon.—Я скоро принесу вам лучшие образцы;— говорит учитель студентам, рассказывая об успехах другой группы; 4. приостанавливать, задерживать: Авария на дороге, и сержант Холдуин, попав в пробку, кричит по рации: — Commish! The wreck held up fucking traffic! — Комиссар! Здесь авария! Остановилось все движение, черт подери!; 5. грабить: — Some masked men held up the bank! — Какие-то люди в масках обчистили банк! — кричит комиссару в телефонную трубку сержант Холдуин.— И я тут прихватил упавшую у бандитов пачку денег, так что ужин —-за мной (on me); 6. держаться, сохранять хладнокровие, спокойствие: Situation was really very dangerous but the sergeant held up for his soldiers' sake.— Ситуация была, действительно, очень опасная, но сержант сохранял спокойствие ради своих солдат; 7. доказывать правду: — Frankly speaking we were doubtful, but your story held up.— Вначале мы сомневались,— говорит комиссар полиции Ле Пешен одному частному детективу,— но ваша история все подтвердила; 8. отсрочить: — We decided to hold up this plan of reconstruction cause we have no necessary financial support.— Мы решили отложить план реконструкции, потому как у нас сейчас нет на это. необходимых финансов.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > hold up

  • 17 from

    ага-с
    азия-с
    антонович-с
    а-с
    ас-с
    а-у
    благодарим-с
    благодарю-с
    больны-с
    бы-в
    была-с
    были-с
    было-с
    был-с
    бы-с
    быть-с
    в
    вами-с
    вам-с
    вас-с
    верно-с
    весьма-с
    вздор-с
    видели-с
    видел-с
    видите-с
    виноват-с
    вист-с
    вместе-с
    во
    во-во
    вовсе-с
    во-от
    вот-с
    время-с
    все-с
    вы-с
    высеку-с
    выслушайте-с
    вычитание
    глупые-с
    гнев-с
    говорили-с
    говорил-с
    говорю-с
    год-с
    гонюсь-с
    гробу-у
    грустно-с
    дал-с
    дальше-с
    да-с
    два-в
    дело-с
    денег-с
    денежки-с
    деньги-с
    держим-с
    дозволено-с
    дома-с
    домой-с
    дом-от
    дорожке-от
    думал-с
    его-с
    есть-с
    жаль-с
    ждем-с
    ждется-с
    ждите-с
    женщина-с
    же-с
    забыл-с
    завод-от
    записали-с
    захотят-с
    здесь-с
    здравствуйте-с
    знаете-с
    знал-с
    знать-с
    знаю-с
    и-в
    иду-с
    иду-у
    из
    известно-с
    извините-с
    извинить-с
    из-во
    изъятие
    именно-с
    иначе-с
    испытать-с
    итог-с
    как-с
    к-во
    кого-с
    кол-во
    конечно-с
    кусок-от
    лежат-с
    ли-с
    люблю-с
    меня-с
    минуту-с
    мне-с
    много-с
    могли-с
    мог-с
    могу-с
    можно-с
    мороз
    м-с
    м-у
    мужик-от
    му-у
    надо-с
    например-с
    нас-с
    наш-от
    невозможно-с
    неизвестно-с
    некогда-с
    непонятно-с
    непременно-с
    нет-с
    нехорошо-с
    нечего-с
    никогда-с
    ними-с
    ничего-с
    нужно-с
    ну-с
    нуте-с
    ну-у
    о-в
    опишу-с
    от
    отец-от
    отлично-с
    ото
    отчего-с
    о-у
    очень-с
    парус-от
    пи-у
    поверят-с
    повремените-с
    погреб-с
    подвел-с
    позвольте-с
    пол-в
    получил-с
    получит-с
    помилуйте-с
    помните-с
    помню-с
    понимаем-с
    понимаете-с
    понимать-с
    понимаю-с
    послушайте-с
    посмотрите-с
    постоять-с
    походить
    почему-у
    пошел-с
    правду-с
    прекрасно-с
    прибыть-с
    приму-с
    принесли-с
    принять-с
    припереть-с
    приучены-с
    причине-с
    пронзили-с
    простых-с
    проходили-с
    прощайте-с
    пять-в
    пятьдесят-в
    пять-с
    равно-с
    рад-с
    разумеется-с
    рук-во
    рыло-с
    с
    сами-с
    сам-от
    санпропускник-с
    сбили-с
    с-в
    свободен-с
    сделано-с
    себе-с
    сказал-с
    сказать-с
    слежу-с
    служил-с
    слушаю-с
    слышал-с
    со
    сомнительно-с
    спрашивают-с
    с-с
    такое-с
    так-с
    теперь-с
    того-с
    тоже-с
    то-с
    точно-с
    три-в
    тут-с
    ту-у
    тысяч-с
    тэк-с
    у
    убили-с
    убьют-с
    уведомим-с
    увезли-с
    угадали-с
    удовлетворить-с
    уме-с
    уму-у
    у-от
    у-с
    у-у
    хамство-с
    характер-с
    ход-от
    хорошенькие-с
    хорошо-с
    хотите-с
    часов-с
    чего-с
    человека-с
    человек-с
    чем-в
    чем-с
    читал-с
    что-с
    шесть-в
    штуки-с
    шучу-с
    этого-с
    это-с
    я-в
    я-с
    яс-с

    English-Russian smart dictionary > from

  • 18 since

    ага-с
    азия-с
    антонович-с
    а-с
    ас-с
    благодарим-с
    благодарю-с
    больны-с
    была-с
    были-с
    было-с
    был-с
    бы-с
    быть-с
    вами-с
    вам-с
    вас-с
    верно-с
    весьма-с
    вздор-с
    видели-с
    видел-с
    видите-с
    виноват-с
    вист-с
    вместе-с
    вовсе-с
    вот-с
    время-с
    все-с
    вы-с
    высеку-с
    выслушайте-с
    глупые-с
    гнев-с
    говорили-с
    говорил-с
    говорю-с
    год-с
    гонюсь-с
    грустно-с
    дал-с
    дальше-с
    да-с
    дело-с
    денег-с
    денежки-с
    деньги-с
    держим-с
    дозволено-с
    дома-с
    домой-с
    думал-с
    его-с
    есть-с
    жаль-с
    ждем-с
    ждется-с
    ждите-с
    женщина-с
    же-с
    забыл-с
    записали-с
    захотят-с
    здесь-с
    здравствуйте-с
    знаете-с
    знал-с
    знать-с
    знаю-с
    иду-с
    из
    известно-с
    извините-с
    извинить-с
    именно-с
    иначе-с
    испытать-с
    итог-с
    как-с
    кого-с
    конечно-с
    лежат-с
    ли-с
    люблю-с
    меня-с
    минуту-с
    мне-с
    много-с
    могли-с
    мог-с
    могу-с
    можно-с
    м-с
    надо-с
    например-с
    нас-с
    невозможно-с
    неизвестно-с
    некогда-с
    непонятно-с
    непременно-с
    нет-с
    нехорошо-с
    нечего-с
    никогда-с
    ними-с
    ничего-с
    нужно-с
    ну-с
    нуте-с
    опишу-с
    отлично-с
    отчего-с
    очень-с
    поверят-с
    повремените-с
    погреб-с
    подвел-с
    позвольте-с
    получил-с
    получит-с
    помилуйте-с
    помните-с
    помню-с
    понимаем-с
    понимаете-с
    понимать-с
    понимаю-с
    поскольку
    послушайте-с
    посмотрите-с
    постольку-поскольку
    постоять-с
    пошел-с
    правду-с
    прекрасно-с
    прибыть-с
    приму-с
    принесли-с
    принять-с
    припереть-с
    приучены-с
    причине-с
    пронзили-с
    простых-с
    проходили-с
    прощайте-с
    пять-с
    равно-с
    рад-с
    разумеется-с
    рыло-с
    с
    сами-с
    санпропускник-с
    сбили-с
    свободен-с
    сделано-с
    себе-с
    сказал-с
    сказать-с
    слежу-с
    служил-с
    слушаю-с
    слышал-с
    со
    сомнительно-с
    спрашивают-с
    с-с
    такое-с
    так-с
    теперь-с
    того-с
    тоже-с
    то-с
    точно-с
    тут-с
    тысяч-с
    тэк-с
    убили-с
    убьют-с
    уведомим-с
    увезли-с
    угадали-с
    удовлетворить-с
    уме-с
    у-с
    хамство-с
    характер-с
    хорошенькие-с
    хорошо-с
    хотите-с
    часов-с
    чего-с
    человека-с
    человек-с
    чем-с
    читал-с
    что-с
    штуки-с
    шучу-с
    этого-с
    это-с
    я-с
    яс-с

    English-Russian smart dictionary > since

  • 19 with

    ага-с
    азия-с
    антонович-с
    а-с
    ас-с
    а-у
    благодарим-с
    благодарю-с
    больны-с
    бы-в
    была-с
    были-с
    было-с
    был-с
    бы-с
    быть-с
    в
    вами-с
    вам-с
    вас-с
    верно-с
    весьма-с
    вздор-с
    видели-с
    видел-с
    видите-с
    виноват-с
    вист-с
    вместе-с
    во
    во-во
    вовсе-с
    во-от
    вот-с
    время-с
    все-с
    вы-с
    высеку-с
    выслушайте-с
    глупые-с
    гнев-с
    говорили-с
    говорил-с
    говорю-с
    год-с
    гонюсь-с
    гробу-у
    грустно-с
    дал-с
    дальше-с
    да-с
    два-в
    дело-с
    денег-с
    денежки-с
    деньги-с
    держим-с
    дозволено-с
    дома-с
    домой-с
    дом-от
    дорожке-от
    думал-с
    его-с
    есть-с
    жаль-с
    ждем-с
    ждется-с
    ждите-с
    женщина-с
    же-с
    забыл-с
    завод-от
    записали-с
    захотят-с
    здесь-с
    здравствуйте-с
    знаете-с
    знал-с
    знать-с
    знаю-с
    и-в
    иду-с
    иду-у
    из
    известно-с
    извините-с
    извинить-с
    из-во
    из-за
    именно-с
    иначе-с
    испытать-с
    итог-с
    как-с
    касательно
    к-во
    кого-с
    кол-во
    конечно-с
    кусок-от
    лежат-с
    ли-с
    люблю-с
    меня-с
    минуту-с
    мне-с
    много-с
    могли-с
    мог-с
    могу-с
    можно-с
    м-с
    м-у
    мужик-от
    му-у
    надо-с
    например-с
    нас-с
    наш-от
    невозможно-с
    неизвестно-с
    некогда-с
    непонятно-с
    непременно-с
    нет-с
    нехорошо-с
    нечего-с
    никогда-с
    ними-с
    ничего-с
    нужно-с
    ну-с
    нуте-с
    ну-у
    о-в
    опишу-с
    от
    отец-от
    отлично-с
    ото
    отчего-с
    о-у
    очень-с
    парус-от
    пи-у
    поверят-с
    повремените-с
    погреб-с
    подвел-с
    позвольте-с
    пол-в
    получил-с
    получит-с
    помилуйте-с
    помните-с
    помню-с
    понимаем-с
    понимаете-с
    понимать-с
    понимаю-с
    послушайте-с
    посмотрите-с
    постоять-с
    почему-у
    пошел-с
    правду-с
    прекрасно-с
    прибыть-с
    приму-с
    принесли-с
    принять-с
    припереть-с
    приучены-с
    причине-с
    пронзили-с
    простых-с
    проходили-с
    прощайте-с
    пять-в
    пятьдесят-в
    пять-с
    равно-с
    рад-с
    разумеется-с
    рук-во
    рыло-с
    с
    сами-с
    сам-от
    санпропускник-с
    сбили-с
    с-в
    свободен-с
    сделано-с
    себе-с
    сказал-с
    сказать-с
    слежу-с
    служил-с
    слушаю-с
    слышал-с
    со
    совместность
    сомнительно-с
    спрашивают-с
    с-с
    такое-с
    так-с
    теперь-с
    того-с
    тоже-с
    то-с
    точно-с
    три-в
    тут-с
    ту-у
    тысяч-с
    тэк-с
    у
    убили-с
    убьют-с
    уведомим-с
    увезли-с
    угадали-с
    удовлетворить-с
    уме-с
    уму-у
    у-от
    у-с
    у-у
    хамство-с
    характер-с
    ход-от
    хорошенькие-с
    хорошо-с
    хотите-с
    часов-с
    чего-с
    человека-с
    человек-с
    чем-в
    чем-с
    читал-с
    что-с
    шесть-в
    штуки-с
    шучу-с
    этого-с
    это-с
    я-в
    я-с
    яс-с

    English-Russian smart dictionary > with

  • 20 all right

    I adj

    It's all right, don't worry — Все в порядке, не беспокойся

    You'll be all right while I'm away? — С тобой будет все в порядке, пока я буду отсутствовать?

    It's all right, I've managed to get a seat on the afternoon flight — Все в полном порядке. Мне удалось достать билет на рейс после обеда

    We've given your car the works, mister. I think everything should be all right now — Мы основательно подремонтировали вашу машину, так что все должно быть в порядке

    I can't hear anything wrong with this record. It sounds all right to me — По-моему, эта пластинка нормальная. И звук хороший

    He looked at my passport, then up at my face. "That's all right," he said — Он взглянул на мой паспорт, а потом на мое лицо. "Все в порядке," - сказал он

    Miracles are all right. The only difficulty about them is that they don't happen nowadays — Чудеса - вещь неплохая. Беда лишь в том, что в наши дни их не бывает

    I don't like it particularly but I suppose it's all right — Мне не особенно нравится, но я думаю, что это сойдет

    Having his girl taken away from him was all right — То, что у него уводили девушку, было в порядке вещей

    He's not all that intelligent but he's all right — Он не слишком умен, но парень он неплохой

    The doctor said I'd be all right again in a couple of weeks — Врач сказал, что через пару недель я буду снова на ногах

    She looked all right when I saw her in hospital two days ago — Она хорошо выглядела, когда я был у нее в больнице два дня назад

    I had a headache but now I'm all right — У меня болела голова, но сейчас все прошло

    The bomb damaged half the street but our house was all right — От бомбы пострадала половина домов на улице, но наш оказался невредимым

    The safe appeared to be all right but the thieves had ransacked the rest of the room — С сейфом, по-видимому, ничего не случилось, но воры разворотили все остальное в комнате

    It's all right now. Mummy is here — Мама приехала, значит мы спасены

    Will it be all right if I have a little longer for lunch and make it up later? — Можно мне задержаться после обеда, а потом отработать?

    The cathedral doors were open so they thought it would be all right to go in — Двери собора были открыты, и они решили, что можно войти

    "How do you like the picture?" "It's all right" — "Тебе нравится картина?" - "Да ничего"

    "How are you?" "I'm all right" — "Как ты себя чувствуешь?" - "Так себе"

    "Sorry!" "That's all right" — "Извините" - "Ничего страшного"

    "Thank you very much indeed!" "That's all right" — "Большое спасибо" - "Не за что"

    10) attr sl
    II adv infml
    1)
    2)

    She pretended to be busy looking at the shop windows, but she saw me all right — Она сделала вид, что увлечена рассматриванием витрин, но она, без сомнения, увидела меня

    He'll come all right — Он придет, можете не сомневаться

    Oh yes, we heard you all right — Мы вас прекрасно слышим

    I thought I was dead all right — Я уже думал, что мне крышка

    He finished the job all right but he didn't do it well — Работу он, конечно, сделал, но как?

    3)

    I hope this parcel will reach you all right — Надеюсь, что эта посылка не потеряется в дороге

    I hope everything goes all right — Надеюсь, что все будет как надо

    III interj infml
    1)

    All right, I'll do it — Хорошо, я сделаю это

    All right, you don't have to — Ладно, не надо

    "May I leave early?" "All right" — "Можно мне уйти пораньше?" - "Давай"

    All right, that's enough — Все, хватит

    "Ring me tomorrow" "All right, tomorrow" — "Позвони мне завтра" - "Завтра, так завтра"

    2)

    "I'll be home rather late tonight" "All right. Have you got your key with you as I'll probably be in bed?" — "Я сегодня приду домой поздно" - "Понял. У тебя есть ключ, а то я буду, наверное, в постели?"

    "Don't you think we'd better leave?" "Oh, all right, but I am not sure how" — "Ты не думаешь, что нам лучше уйти?" - "Ты прав, но я не знаю, как"

    3)

    "But you were wrong, weren't you?" "All right, all right, so I was wrong. Can't you change the subject?" — "Но ты ведь был не прав, не так ли?" - "Ну виноват, виноват, только хватит на эту тему"

    All right, all right, I'm coming — Да иду я!

    All right! I'll have to show who's boss — Ну что ж, ладно. Я покажу, кто здесь хозяин

    4) AmE

    The entire audience exploded into a roaring "All right!" — Зал буквально взорвался среди оглушительных криков "Браво!"

    The announcement about the pay increase was greeted by a noisy "All right!" — Сообщение о повышении зарплаты было встречено криком "клево!"

    The new dictionary of modern spoken language > all right

См. также в других словарях:

  • Извините, что живу... — Извините, что живу… Жанр документальный фильм драма Режиссёр Алексей Погребной Автор сценария Алексей Погребной В главн …   Википедия

  • нет — Несть, недостает, отсутствует, не имеется, и в помине (заводе) нет; вышли, перевелись, пропали. Его нет, он в отсутствии, в отлучке, блистает своим отсутствием. Его и след простыл; ни слуху, ни духу, пропал, да и только; как не бывало. Налицо… …   Словарь синонимов

  • извините — гл. сов. • простите • прошу прощения • прошу простить • виноват • пардон Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 Информатик. 2012. извините нареч, кол во синонимов: 22 • …   Словарь синонимов

  • нет! — (никак, отнюдь) нет!, дудки!, нету(тить)!, нет (и, да, как) нет!, ничуть (не бывало), полноте!, извините!, нельзя!, как можно!, как бы не так!, не тут то было!, черта с два!, врешь!, шалишь!, шутишь!, кукиш с маслом!, не надуешь!, держи карман… …   Словарь синонимов

  • извините — см. извинить; в зн. межд.; разг. Выражает протест, несогласие с чем л., отказ в чём л. Сходишь в магазин? Нет уж, извини! У него высшее образование. Извините! Это не так …   Словарь многих выражений

  • возражение — Отповедь, опровержение, отрицание, прекословие, противоречие, протест. Ср …   Словарь синонимов

  • Шиллер Фридрих — Schiller. Шиллер (Schiller) Иоганн Кристоф Фридрих (1759 1805) Немецкий поэт, драматург, теоретик искусства, историк. Афоризмы, цитаты Шиллер Фридрих. Schiller. Биография. • Горе наступившее легче, нежели ожидаемое: нагрянувшему горю есть конец,… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Бабурин, Парамон Семеныч ("Пунин и Бабурин") — Смотри также Человек лет тридцати пяти, черноволосый, смуглый, с широкоскулым, рябым лицом, крючковатым носом и густыми бровями, из под которых спокойно и печально выглядывали небольшие серые глаза. Цвет этих глаз и выражение их не… …   Словарь литературных типов

  • Процент раскрываемости — У этой статьи нет иллюстраций. Вы можете помочь проекту, добавив их (с соблюдением правил использования изображений). Для поиска иллюстраций можно: попробовать воспользоваться инструментом …   Википедия

  • ИЗВИНИТЬ — ИЗВИНИТЬ, извиню, извинишь, совер. (к извинять). 1. кого что. Простить, не поставить кому чему нибудь в вину чего нибудь, отнестись снисходительно к кому чему нибудь. Прошу извинить меня за беспокойство. Невинную шалость можно извинить. Извините …   Толковый словарь Ушакова

  • Сура 2. Корова — 1. (1). Алм. (2). Эта книга нет сомнения в том руководство для богобоязненных, 2. (3). тех, которые веруют в тайное и выстаивают молитву и из того, чем Мы их наделили, расходуют, 3. (4). и тех, которые веруют в то, что ниспослано тебе и что… …   Коран в переводе И. Ю. Крачковского

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»